• @cenizalunatica
    La luna borra su forma y yo sigo buscando semejanzas
  • @karlisjar
    El viento es una armónica de mil tonos
  • @Suspiro_DeLuna
    Magia es que te sostengan unos brazos que jamás te han tocado
  • @Tu_Funamiento
    Me busqué en otras personas y en todas te encontré
  • @Innestesia
    Viajo por si me encuentro
  • @fumivora
    Aparento más mariposas de las que tengo
  • @letrasdemorado
    Ya no hacen el pasado como antes
  • @itzarbepoesia
    He guardado bajo mis párpados caminos de agua por los que volver al hogar de tu recuerdo
  • @AlejandroLanus
    Juego como un niño que no sabe morir
  • @leonbenIarregui
    Cada vez más insomnes y menos soñadores
  • @vforte
    la tristeza es la rabia parada bajo la lluvia
  • @Yennifercc
    El que vive a solas con la poesía anda descalzo porque no cree en las heridas

"El sol es la única semilla", del chileno Rojas, publicado en China

“El sol es la única semilla”, de Gonzalo Rojas, fue presentado en Pekín a fines de junio, en lo que es un “hito importante” para la obra del poeta, y en verdad de las letras chilenas en su conjunto, tomando en cuenta que el chino mandarín es una de las lenguas más habladas del mundo.

 

   La traducción estuvo a cargo del hispanista Zhao Zeijiang, quien habló en la presentación sobre el desafío que afrontó con este trabajo. “Estuve siempre dudando de mi mismo, sobre si mis interpretaciones eran correctas o no”.

   La edición corrió por cuenta de la editorial Comercial Press, que puso en circulación tres mil ejemplares, informó la agencia española EFE.

   El centenario del nacimiento de Gonzalo Rojas, que se cumplió en 2016, puso en marcha este proyecto, con el impulso de la embajada chilena en Pekín.

   En la presentación, el embajador Jorge Heine declaró que “Rojas es uno de nuestros grandes poetas, pero hasta ahora no había sido traducido ni publicado en China”, país con el que mantuvo, recordó, un “vínculo importante”.

   Lo visitó por primera vez en 1959. En esa oportunidad, habló sobre poesía durante dos horas con el líder de la Revolución, Mao Zedong, evocó el embajador. Regresó a mediados de los 60, para intercambios con escritores, y en 1970 permaneció en Pekín como agregado cultural, designado por el presidente Salvador Allende.

   "El chino mandarín es uno de los idiomas más hablados en el mundo. Por lo tanto, esto marca un hito importante", dijo el diplomático.

   La agencia española informó que la nieta del poeta, Catalina Rojas, asistió al acto y leyó la primera carta que Gonzalo le escribó, cuando ella tenía apenas tres meses. Lo definió como “un texto sin propósito literario alguno, pero que contiene la vibración poética de su palabra".

La poesía alcanza para todos - Esta dirección de correo electrónico está protegida contra spambots. Usted necesita tener Javascript activado para poder verla.