• @xaviermaples
    crepúsculo: el grito del viento se dobla penetrado ya por el silencio
  • @martamj32
    Para penitencia, no cometer el pecado
  • @La__Ella
    Dejaría todo cuanto he perdido por alcanzar lo que me falta por perder
  • @ellemiroir
    Más que saber dónde brotar, saber cómo enraizarse
  • @PinaDuncan
    Todo riesgo esconde, al menos, un aprendizaje y una belleza
  • @soniamude
    Se hizo piel de mis desnudos
  • @LunaPara2
    Hay lugares de donde salgo vestida de nostalgia y con la brújula rota
  • @_vaniailed7
    Es época de repartirnos el frío entre las miradas
  • @ireneparrita
    Leer con los dedos tu piel encendida hasta quemarme
  • @VersoFinito
    Te quiero/ desnuda de palabras/ vestida de silencio/ en la alta pena de mi aliento
  • @danielatome
    Bajar las luces, soplar la música y desvanecerme, suave, como las horas
  • @stainfed
    A pleno sol recorrer los pasos del tiempo

Más reclamos por la poeta Dareen Tatour, que es prisionera de Israel

Poetas, narradores e intelectuales de numerosos países, asociados o a título individual, renovaron el reclamo a Israel por la liberación de la poeta palestina Dareen Tatour, quien viene sufriendo acciones de persecución, está privada de libertad y se expone a una condena de ocho años de prisión por una traducción amañada de su poesía.

 

   El cargo que el gobierno hizo recaer sobre la poeta es “incitación a la violencia y apoyo a grupos terroristas en Facebook”. En este caso, como en otros, Israel lanza todo el peso de su aparato político, militar y judicial para perseguir a quienes tienen una postura crítica hacia la ocupación de los territorios palestinos y a los crímenes que allí cometen sus civiles y militares.

   La asociación mundial de escritores PEN, junto con otros creadores e intelectuales, incluyendo israelíes, renovaron a comienzos de septiembre la denuncia de la persecución a la poeta y volvieron a reclamar su liberación.

   “Dareen Tatour resiste sin miedo, con poesía y con amor, y no conseguirán silenciarla”, expresaron los creadores, quienes consideran que las acciones del gobierno israelí contra la poeta son “misóginas, racistas e injustas”.

   La acusación se sustenta en una traducción amañada al hebreo de versos que la autora publicó en Facebook, acomodándolos para hacer posible una acusación de "terrorismo", afirma la defensa.

   Dareen Tatour fue detenida por la policía israelí el 11 de octubre de 2015. En particular, el poema objetado se titula "Qawem ya Sha'abi, qawemhum" ("Resiste pueblo mío, resístelos"), porque contiene referencia al período en que diversos movimientos palestinos llamaban a la Intifada (inicialmente, rebelión de las piedras, y luego en general un término usado como forma de nombrar la resistencia a la ocupación).

   Al testificar, la poeta se hizo cargo de sus publicaciones y mencionó su decisión de protestar contra la ocupación y denunciar los crímenes que cometen los militares israelíes y los colonos instalados para ocupar territorios que pertenecen a los palestinos.

   Durante el juicio, la defensa denunció una traducción distorsionada del texto, para volcar el proceso a una condena.

   Entre los expertos expuso ante el juez el profesor Nissim Calderón, especializado en literatura hebrea, quien describió una tradición muy consolidada de respeto a los poetas, incluso por regímenes más extremistas que el actual, que aceptaron que el poeta usa la palabra, aún la más severa, sin que pueda ser tomada literalmente o como un llamado a la acción. Es el caso, dijo, de la Rusia de los zares y de la ocupación británica de Palestina.

   Calderón citó a poetas hebreos modernos, entre ellos Hayim Nachman Bialik, quien escribió: “Con crueldad furiosa/ Vamos a beber su sangre sin piedad”. Y a Shaul Tchernichovsky: “Dame mi espada, no volverá a su vaina/ ¿qué provoca mis labios? Quiero batallas". Ninguno de ellos fue tomado prisionero ni perseguido judicialmente.

   La última audiencia del caso se realizó en marzo de 2017 y el fallo anunciado para seis meses después, es decir septiembre/octubre, aunque no hay certeza absoluta al respecto.

 

La poesía alcanza para todos - Esta dirección de correo electrónico está protegida contra spambots. Usted necesita tener Javascript activado para poder verla.