• @monarcamanni
    Cada quien/ le escribe/ a la sed/ que le sostiene
  • @_Annai_
    Precipitado/ los lugares expandes/ beso callado./ Todo el cielo nos llama/ con su alma de montaña.
  • @Anadimeana
    Mira cómo viene la tarde: descalza de voz, vestida en agua y viento
  • @magiamorena
    Un adiós sin maquillaje
  • @carinaldad
    El silencio respira tu perfume
  • @franc_murcia
    La literatura es una infusión de sueños
  • @Indephinida
    Mi niña interior juega con los sueños que yo misma he roto
  • @DeseosCulpables
    Es agotador escribir de amor, y no hacerlo
  • @amanecerdemar
    Hay silencios que sustentan la vida de todas las palabras...
  • @SimoneBella7
    Soy un cuerpo de mil caminos para su tinta desnuda
  • @Luzsoldepapel1
    Día cenizo/ entre la llovizna/ el pájaro afina
  • @danielatome
    La vida y sus dientes de sable y mis ojos, que no terminan de resignarse

Jean-Clarence Lambert y Lasse Södeberg, publicados en México

Dos poetas europeos que tienen en autores de América Latina y España una referencia literaria poderosa y con ello el impulso de aproximarse al castellano, el sueco Lasse Söderberg (foto) y el francés Jean-Clarence Lambert, fueron publicados en México, a donde viajaron para leer sus textos durante la Feria Internacional del Libro en el Zócalo.

 

   Su presencia y la lectura en la capital mexicana contó con la colaboración de la actriz local Angélica Aragón.

   Las ediciones de sus obras son de El Tucán de Virginia, cuyo director, Víctor Manuel Mendiola, destacó la importancia que tiene que ambos autores trabajen para que en sus países los lectores accedan a "otras literaturas, en particular la mexicana".

   "Es un privilegio tener en México a Lasse y Jean-Clarence. Son poetas que han contribuido de manera decisiva al conocimiento de nuestra literatura en otros países, como Suecia o Francia. No sólo han hecho ediciones y traducciones, sino que han invitado en muchas ocasiones a sus países a autores mexicanos", explicó.

   En el caso de Lasse Söderberg, nacido en Estocolmo en 1931, fue publicada "Los poemas de Arturo Cova", textos sobre el erotismo escritos originalmente en castellano. Un personaje de ficción, de origen colombiano, es el autor de los manuscritos.

   El diario La Jornada informa que en su presentación en la feria en el Zócalo, expresó el poeta y ensayista sueco: "¿Quién era Arturo Cova? Lo ignoro, pese a que tengo entre mis pertenencias y desde hace ya muchos años un legajo de poemas escritos a máquina de cinta negra gastada y en cuartillas tamaño americano, manchadas de humedad y alguna que otra corrección a lápiz, en una carpeta también manchada”.

   "Concluí que debía ser colombiano porque por la misma época había en Deyá,  (Mallorca, España) un grupo de colombianos, entre ellos dos poetas de aciago destino, Jorge Gaitán Durán y Carlos Oregón".

   También explicó que su aproximación al castellano se dio a partir de conocer la obra de los creadores de la Generación del 27.

   "Yo venía de la poesía francesa, que me había impresionado en la juventud, pero en la española encontré más corporalidad, más carne. La lengua francesa tiene problemas con la poesía; hay que leer a los viejos poetas franceses, como Apollinaire".

   Por separado se presentó en la feria el francés Jean-Clarence Lambert, quien nació en París en 1930. Informa Jornada que leyó "La anti-leyenda del siglo", poema que está incluido en su obra "Apollinaire en México", editada por El Tucán de Virginia.

   Este libro, agrega el artículo, incluye dos poemas de Apollinaire, "Zone" y "La linda pelirroja", que fueron traducidos por Marco Antonio Campos y Octavio Paz, respectivamente.

   El artículo original del diario está disponible en este enlace:

http://www.jornada.unam.mx/ultimas/2017/10/15/lasse-soderberg-y-jean-clarence-lambert-presentes-en-la-xvii-fil-del-zocalo-7049.html

La poesía alcanza para todos - Esta dirección de correo electrónico está protegida contra spambots. Usted necesita tener Javascript activado para poder verla.