• @monarcamanni
    Cada quien/ le escribe/ a la sed/ que le sostiene
  • @_Annai_
    Precipitado/ los lugares expandes/ beso callado./ Todo el cielo nos llama/ con su alma de montaña.
  • @Anadimeana
    Mira cómo viene la tarde: descalza de voz, vestida en agua y viento
  • @magiamorena
    Un adiós sin maquillaje
  • @carinaldad
    El silencio respira tu perfume
  • @franc_murcia
    La literatura es una infusión de sueños
  • @Indephinida
    Mi niña interior juega con los sueños que yo misma he roto
  • @DeseosCulpables
    Es agotador escribir de amor, y no hacerlo
  • @amanecerdemar
    Hay silencios que sustentan la vida de todas las palabras...
  • @SimoneBella7
    Soy un cuerpo de mil caminos para su tinta desnuda
  • @Luzsoldepapel1
    Día cenizo/ entre la llovizna/ el pájaro afina
  • @danielatome
    La vida y sus dientes de sable y mis ojos, que no terminan de resignarse

Una colección catalana abre con la brasileña Hilda Hilst

Una nueva colección catalana, Prometeu, abre su catálogo con la poeta brasileña Hilda Hilst, una autora destacada desde mediados del siglo XX en su país, quien además se destacó por reivindicar los derechos de las mujeres. Los editores afirman que quieren publicar a autores no disponibles en catalán, de géneros de circulación menor.

 

   “Del desig” es la obra que Prometeu, de la editorial Vilanova El Cep i la Nansa, publica de Hilda Hilst, quien nació en Jaú en 1930 y murió en Campinas, en 2004.

    Savier Arola, editor de Prometeu, anunció que la colección seguirá con obras de la poeta Alda Merini, con el escritor y actor Darío Fo, y con la dramaturga, ensayista y novelista Natalia Ginzburg, todos italianos.

   Mientras estudiaba Derecho, Hilst publicó su primer libro de poesía, “Presságio”, en 1950, y al año siguiente “Balada de Alzira”. Completados los estudios, se trasladó de Sao Paulo a Campinas, donde una casa especialmente construida se convirtió en un espacio de intercambio y debate cultural, así como su lugar predilecto para la escritura.

   En intervenciones en ámbitos literarios, se reivindicó como poeta y rechazó la denominación de poetisa. También escribió ficción y dramaturgia y recibió gran cantidad de reconocimientos.

   "Del desig", los editores dijeron que constituye "una ruta literaria completa a través de la poesía de Hilda Hilst, que marca un tránsito místico desde la pasión del cuerpo y la ausencia del 'otro', como vías hacia la plenitud cósmica, y que profundiza en temas como el amor, el deseo, la muerte, la finitud, la religión o la trascendencia".

   La traducción fue realizada por Josep Domènech Ponsatí y Joana Castells Savall, y el prólogo escrito por Helena González.

   El propósito de la colección, explicó Arola, es “traer a la lengua catalana a autores y literatura de fuera inéditos en catalán y de géneros minoritarios como la poesía, el teatro o el ensayo".

   Naturalmente, la traducción tiene una función preponderante, pero en el sentido de “trascender la literalidad” para alcanzar “una marca propia, y eso se hace con una edición bilingüe, que permite contrastar la edición original y la traducida".

   Los libros contarán con una “contextualización” mediante prólogos profundos, “dando voz a los traductores a través de notas de traducción, complementadas con notas biobibliográficas del autor, que además toma un protagonismo especial en la portada".

   El catálogo incluirá a autores que “fueron disrruptivos en su momento, ya fuera desde un punto de vista literario como vitalmente".

   Según la académica González, "Hilst fue una escritora singular, que siempre estuvo rodeada por tres prejuicios: ser una poeta con un cuerpo bonito y sexualidad libre, su hermetismo y la obscenidad presente en su obra".

La poesía alcanza para todos - Esta dirección de correo electrónico está protegida contra spambots. Usted necesita tener Javascript activado para poder verla.