• @monarcamanni
    Cada quien/ le escribe/ a la sed/ que le sostiene
  • @_Annai_
    Precipitado/ los lugares expandes/ beso callado./ Todo el cielo nos llama/ con su alma de montaña.
  • @Anadimeana
    Mira cómo viene la tarde: descalza de voz, vestida en agua y viento
  • @magiamorena
    Un adiós sin maquillaje
  • @carinaldad
    El silencio respira tu perfume
  • @franc_murcia
    La literatura es una infusión de sueños
  • @Indephinida
    Mi niña interior juega con los sueños que yo misma he roto
  • @DeseosCulpables
    Es agotador escribir de amor, y no hacerlo
  • @amanecerdemar
    Hay silencios que sustentan la vida de todas las palabras...
  • @SimoneBella7
    Soy un cuerpo de mil caminos para su tinta desnuda
  • @Luzsoldepapel1
    Día cenizo/ entre la llovizna/ el pájaro afina
  • @danielatome
    La vida y sus dientes de sable y mis ojos, que no terminan de resignarse

Poemas y otros textos de José Martí son traducidos al maya

Poemas y textos del héroe independentista cubano José Martí, entre ellos uno considerado su testamento político, fueron traducidos a la lengua maya por un poeta mexicano, Xun Betan. El traductor explicó el sentido de su trabajo durante una presentación en la Feria Internacional del Libro de La Habana, a comienzos de febrero.

Bonnett propone que los maestros lean poesía en voz alta

La mejor forma de difundir la poesía en las escuelas es que los maestros la lean en voz alta, con sus alumnos, en lugar de someterlos a tecnicismos, a la comprensión y memorización de la métrica. Opina así la poeta colombiana Piedad Bonnett, a su paso por Cuba. La autora dice que la poesía habita el mundo: el poeta la ve y la lleva al lenguaje.

Más Artículos...

La poesía alcanza para todos - Esta dirección de correo electrónico está protegida contra spambots. Usted necesita tener Javascript activado para poder verla.